lundi 30 juin 2025

Un dernier hommage, éphémère, aux mots, matériaux de nos écrits


un matin
j'ai capturé un mot
un mot de tous les jours
passant là par hasard
je l'ai embastillé
gardé par-devers moi
avant qu'il ne s'évade
avec quelques complices
sur un bout de papier
*****
mes poèmes
sont de peu de mots
à peine
quelques pierres
posées là
tel un gué
dans le lit de la vie
*****
être l'ami des mots
un dompteur sans fouet
les voir naître d'un rêve
les recueillir fragiles
dans l'asile complice
d'une plume à l’écoute
*****
j'ai écrit sur les murs
quelques mots improbables
effacés oubliés
ils me manquent
aujourd'hui
*****
les mots sont ce qu'ils sont
et ce qu'ils ne sont pas
souvent aveugles
ils naviguent sans but
caboteurs heureux
portés par la houle des foules
*****
dit ou tu
chaque mot trimbale
ses silences
dits ou tus
si capricieux
sont les mots
*****
manuscrits
quelques mots griffonnés
déposés
sur un bout de papier
raturés
torturés négligés
rejetés
déchirés balayés
à présent
seul l'oubli les conserve
à jamais
dans ses plis et replis
*****
parfois
pour ne rien dire
parlent mes mots
ivres d'eux
ils titubent
s’égarent en chemin
avant de succomber noyés
dans un silence honteux
*****
que racontent les mots
quand ils ne rêvent pas
prisonniers du passé
prisonniers de demain
ils s'en vont dos courbé
ils s'en vont tête basse
reviendront-ils un jour
*****
mes mots s'en vont pieds nus
sur le chemin d'un rêve
seront-ils de retour
pour chanter l'éphémère
qui m'accueille en ami
Jean Luc Werpin
Extrait de Testament des Mots
Jacques Flament Éditions
Recueil publié en 2024, épuisé et il ne sera pas publié à nouveau

dimanche 22 juin 2025

samedi 21 juin 2025

Solstice …

solstice d’été
le gnomon me dit midi
~ il est quatorze heures

5/7/5 © jean luc werpin 21/06/2025

toujours le chat …

canicule ~
le chat cherche l’ombre
dans mon ombre

我が影に猫宿りたる酷暑かな traduit par Mitsu Schimitch

© jean luc werpin 20/06/2025

vendredi 20 juin 2025

encore le chat …

joyeux chant d’oiseau ~
à pas menus vient le chat
et puis le silence

鳥の歌猫のか細き歩そしてしじま traduit par : 美音訳

© jean luc werpin 18/06/2025

Quatrain


jeudi 19 juin 2025

mercredi 18 juin 2025

et ce chat là !

rêve-t’il ce chat
allongé sur le divan
~ touffeur matinale
© jean luc werpin 18/06/2025

lundi 16 juin 2025

Bel été …

matin d’été ~
sur les ailes d’un vent léger
le chant du rossignol

夏の朝 そよ風に歌う小夜啼鳥

© jean luc werpin 17/06/2025
la traduction est de Mitsu Schimitch

mercredi 11 juin 2025

mardi 10 juin 2025

Dit ou tu …


demain ...

j'écrirai
mes poèmes images
~ sans mot dit

© jean luc werpin 10/06/2025

l'homme ( poème intempestif )

l'homme
creuse son sillon dans la terre
il creuse et creuse
et creuse encore
encore et encore
il creuse tant et tant
tant et tant profond
qu'il s'enfonce dans la terre
tel un poignard dans un cœur
alors fatiguée
de guerre lasse
la terre le recouvre de terre
et comble son sillon

homme
entends donc cette chanson
il était une fois

l'homme
***
poème © jean luc werpin 10/06/2025

lundi 9 juin 2025

Petit mot du jour …

… à l’approche du 16 du mois de Gidouille, date de mon anniversaire selon le Calendrier Pataphysique, j’ai plaisir à constater que bien des soucis de santé se tiennent loin de moi.
Mon glaucome est sous contrôle, de même que ma glycémie qui a retrouvé un niveau tout à fait acceptable. J’ai perdu quelques kilos, un peu de bedaine et de bajoues aussi, conséquences d’une alimentation plus équilibrée et d’une marche quotidienne de dix à douze km.
Ajoutez à cela une meilleure gestion de mes activités et l’élimination radicale de toute source de stress et vous comprendrez aisément que les astres sont bien alignés pour que je puisse profiter longtemps encore de cette maladie fatalement mortelle qu’est la Vie …

samedi 7 juin 2025

Tanka du jour …

Giverny l’été
contempler les nymphéas
du petit étang
butineurs et butineuses
festoient dans la roseraie

© jean luc werpin 07/06/2025

histoires d’X ou d’Y …. écrit en 2020 et révisé ces derniers jours

dédié à chacun, chacune, unique et multiple
tous et toutes pareils …
************************************
monsieur
et madame
monsieur
ou madame
monsieur
est madame
oublié monsieur
voici madame
révision © jean luc werpin 07/06/2025

vendredi 6 juin 2025

jeudi 5 juin 2025

Ce matin …

qu’elle est vive
l’étincelle des mots
                 ce matin 

© jean luc werpin 05/06/2025

cinq mots ...

promenade
~ la pluie 
pour compagne

© jean luc werpin 05/06/2025

mercredi 4 juin 2025

poème

le temps passant
ronge mes mots
et sous l’aile de l’oubli
ils s’envolent loin de moi
en éphémères souvenirs

© jean luc werpin 04/06/2025

mardi 3 juin 2025

brimborions ou poésie bonzaï … un résumé de ma démarche

Je publie à nouveau cette petite explication de la démarche dans le domaine de la poésie brève.



Mes « Brimborions », ces petits assemblages de mots que j’ai peine à qualifier de poèmes, prennent vie à la confluence de diverses influences.

Parmi celles-ci, la première est sans conteste ma découverte de l’avatar francophone du haïku de tradition. Ensuite j'ai rencontré les haïkus et autres Pop’s de Jack Kérouac, les Monostiches et les Micrones d'Emmanuel Lochac, les Mop’s du poète belge Marcel Peltier. Enfin, je me suis aussi laissé tenter par le Haïku Oulipien Généralisé et plus particulièrement par le Trident de Jacques Roubaud au point de proposer un avatar fibonaccien à cette forme poétique.

Aujourd'hui, ma poésie brève prend appui sur l'alexandrin monostiche, proposé par le poète Lochac, dont les 12 syllabes me semblent proposer une belle alternative francophone au haïku de tradition, celui des auteurs japonais.

Ces mêmes 12 syllabes, que Maurice Coyaud considère comme métrique idéale pour un haïku francophone, peuvent se présenter sous diverses formes.

Tout d'abord, il est possible d'écrire un monostiche avec césure à l'hémistiche :

j’ai vu l’arbre périr ~ orages de printemps

ou en proposant un autre emplacement pour la césure comme dans ces exemples :

brumes nocturnes ~ tout l’argent de la pleine lune
café croissants ~ l’aube pétille dans ses brumes
vent vif de mars ~ déjà la valse des pétales

Mais il est possible également de les disposer sur 2,3 ou 4 lignes comme ceci 6/6, 4/4/4, 3/6/3 ou 3/3/3/3 si la disposition monostiche vous déconcerte.

pour à l’alexandrin
présenter mes bâtards
douze c’est deux fois six
et aussi trois fois quatre
comme quatre fois trois
et même six fois deux
et enfin douze en douce

Notez aussi que, si comme Verlaine, vous préférez l'impair, vous pouvez opter pour une disposition 5/7 ou 7/5.

Le poème monostiche est une démarche poétique qui vise à l'élimination de l'inutile. Libéré des "chevilles" et en quête de l'évidente vérité trop souvent dissimulée par les descriptions ampoulées de certains dispensables morceaux de bravoure que l'on assimile, par erreur, à de la poésie, le monostiche s'impose par sa concision extrême.

Je perçois dans ce poème d'un seul vers une démarche parallèle au Haïku de tradition, celui du Japon écrit en langue japonaise par des japonais ou par celles et ceux qui ont une vraie connaissance de la culture nippone.

L'alexandrin monostiche possède toutes la qualités requises pour se poser en alternative francophone à ce poème si intimement lié à la culture et à la langue de son pays. Notez aussi que je parle d'alternative et non de rivalité.

Notez qu'Emmanuel Lochac poussera sa recherche de concision jusqu'à raccourcir le monostique du format de l'alexandrin à celui de l'octosyllabe et nommera micrones cette forme abrégée.

Exemple, très significatif lui aussi de cette forme brève, car en contenant une approche de justification :

Tout croupit quand s'éteint le rythme

Ci-après, un commentaire de Suzanne Granget sur FaceBook :

Ma réflexion du matin 
Je visualise les poèmes à formes courtes tels que vous nous les présentez et expliquez pour mon plus grand intérêt comme une poésie bonzaï
Elaguer, tailler au point de raccourcir un poème trop grand dans notre tête, est peut-être une sorte d'idéal de l'essentiel poétique.



au jardin …

au jardin 
une pie s’envole
 ~ reflets bleus 

庭の鷺 飛び去りて青く照り返す
traduit par Mitsu Schimitch

鵲の飛ぶ園庭や青い反射 
traduit par 美音訳

© jean luc werpin 03/06/2025

Au parc

trille bref ~
de sa branche l’oiseau 
                     me salue 

短きトリル枝より挨拶したる鳥 
traduit par 美音訳

© jean luc werpin 03/06/2025

dimanche 1 juin 2025

Vie nocturne (avec une variante)

nuit urbaine ~
il inspecte les poubelles
                        le renard

街の夜狐ゴミ箱視察せり  traduit par 美音訳

***
nuit urbaine ~
il fouille les poubelles
                        le renard

***
© jean luc werpin 02/06/2025

crépuscule …

crépuscule ~
fatigués sont les dieux
moi aussi
© jean luc werpin 01/06/2025

Un ancien à peine retouché …

dans la grande vague
elles dansent
les barques fragiles

© jean luc werpin 2020/2025

Un dernier hommage, éphémère, aux mots, matériaux de nos écrits

un matin j'ai capturé un mot un mot de tous les jours passant là par hasard je l'ai embastillé gardé par-devers moi avant qu'il...