jeudi 12 février 2026

haïku et ji-amari ...

ji-amari est la technique dite "reste de lettres" ou "reste de syllabes" qui permet exceptionnellement d'écrire un haïku en 18 syllabes, au lieu de 17.

un timide soleil ~
près de la haie marcescente
de premières fleurs

6/7/5 © jean luc werpin 12/02/2026

A quoi sert un haïku ... ?

… à quoi sert un haïku ? sinon à réenchanter, à l'aide de quelques mots, la banalité et à offrir un peu de temps à l’instant …

mercredi 11 février 2026

un petit souvenir ...

J'avais écrit ce "micro-haïkaï " après la parution de "Menues Monnaies" mon premier recueil. C'était au cours d'un dialogue avec le poète OuLiPien Marcel Peltier, avec lequel je suis toujours en relation

si près
des tombes
les cyprès

Si je l'écris sur un seule ligne, j'évite la facile et inutile critique d'avoir recherché la rime.

si près des tombes ~ les cyprès

© jean luc werpin 2020

une petite info pas inutile

Mon autre blogue :  


avec mes haïkus traduits en japonais

Petite mise au point (6)

Pour en terminer, enfin, avec tout mon bla bla bla technique à propos de mes avatars de haïku, je souhaite consacrer quelques mots ma pratique du «poème carré».

Ce poème est composé d’un nombre «N» de vers comptant chacun le même nombre «N» de syllabes.
Un poème carré 6 est donc composé de six vers hexasyllabiques.

Pour mes avatars de haïku, je ne prends en compte que le carré 3 (3/3/3) et le carré 4 (4/4/4/4 ou 4/8/4)

Dans l’exemple ci-dessous je propose d’abord le carré 4:
à contre-nuit
passe un chat noir
face à la lune
j'attends le jour
avant d’en proposer une version sur trois lignes plus conforme à l’idée que l’on se fait du haïku francophone :
à contre-nuit
passe un chat noir ~ face à la lune
j'attends le jour
extrait (revisité) de mon recueil « Testament des Mots »
© jean luc werpin 2024

Petite mise au point (5)

Je voudrais répondre à celles et ceux qui pensent, à tort, que je me bats contre les règles communément admises et qui régissent le haïku francophone. Je tiens à les rassurer car il n'entre pas dans mes intentions de porter la révolution dans l'univers du dit haïku francophone.

Mon propos part du constat que la langue française est trop différente de la langue japonaise, que la culture japonaise est à 1000 lieues et plus de la culture française. Aussi, il me semble vain de décalquer purement et simplement le haïku de tradition pour en faire une forme poétique française. Maurice Coayaud, orientaliste réputé, estimait que le haïku francophone devait se limiter à une douzaine de syllabes et non s'étendre sur 17 comme préconisé par celles et ceux qui confondent mores et syllabes. Ceci dit, ce n'est que mon opinion que je propose en partage, libre à chacun et à chacune de la recevoir ou pas. Je suis partisan de conserver l'esprit du haïku mais je ne m'interdis pas de des recherches sur la lettre (la forme et la métrique) pour permettre à l'esprit de mieux s'exprimer.

Sur un seul souffle, les 17 mores du haïku sont bien rendues par les 12 syllabes d’un alexandrin « dégoupillé »sur trois lignes selon une métrique 3/6/3.

Nous rencontrons ainsi les préconisations de Maurice Coyaud, fin connaisseur des littératures asiatiques …
ciel couvert ~
le parfum du rosier
n’en a cure

© jean luc werpin 03/05/2025

petite mise au point (4)

Ce que j’ai écrit à propos du Haïku OuLiPien Généralisé ou HOG est aussi valable pour le Tanka.

En effet le Tanka, tel que nous le pratiquons, est également régulé par les nombres premiers puisqu’il s’écrit en cinq vers de 5/ 7/ 5/ 7 et 7 syllabes pour un total de 31 syllabes.

L’auteur OuLiPien s’empressera donc d’explorer les métriques 2/3/2/ 3/3 (=13) et 2/5/2/5/5 (=19) en laissant de côté la métrique 3/5/3/5/5 puisque 21 certes impair n’est pas un nombre premier.

exemple sur une métrique régulière de Tanika
poussières d'espoir
d'une rivière fantôme
j'ai suivi le cours
dans ses méandres nombreux
mes larmes se sont taries
tanka extrait de mon recueil « Testament des Mots »


exemples d'une métrique de tanka OuLiPien Généralisé
le temps
d’un instant
le vent
envolés
sont mes mots
*****
autant
en emporte
le temps
éphémère
toute vie
*****
Jean Luc Werpin 2024/2025/2026

petite mise au point (3)

Le « trident » est une des variations du Haïku OuLiPien Généralisé (ou HOG). Le poète Jacques Roubaud en a écrit plus de quatre mille !

Les HOG sont des assemblages de mots qui respectent, comme le haïku francophone la règle des nombres premiers.

Les HOG sont composés de trois vers qui comptent chacun un nombre premier de syllabes à savoir 3, 5 ou 7 pour un nombre total, lui aussi premier de syllabes. Les haïkus suivants sont donc des HOG : 5/7/5 pour 17, 5/3/5 pour 13, 3/5/3 pour 11 et 2/3/2 pour 7.

là chante la pie
~ les fruits mûrs
d’un nouvel automne
trident © jean luc werpin 09/02/2026

Petite mise au point (2)

J’use, volontiers, du vocable « haïku franponais » pour désigner un haïku écrit par un auteur francophone, qui contre toute évidence, s’efforce d’imiter au plus près les pratiques japonaises, sans tenir compte des différences qui existent entre les phonologies et les grammaires de ces deux langues, pourtant si éloignées l’une de l’autre.

Et en disant cela, je n’évoque même pas le vaste océan qui sépare nos deux cultures.

J’avoue, toute honte bue, que je tombe souvent dans le travers du «franponisme». C’est pour cette raison que je préfère qualifier de brimborions, mes assemblages de petits mots écrits sur trois lignes. En parallèle, je soumets ma pratique à mes amis japonais ou à des francophones qui résident et travaillent au Japon. Je continue à me documenter, à m’initier aux arcanes de la grammaire nipponne et j’explore avec délice les métriques susceptibles de restituer au mieux l’esprit de ce minuscule poème même si la lettre doit en pâtir au grand dam de certains, joyeusement autoproclamés, gardiens du temple.


petite mise au point (1)

Nombreux sont les avatars du Haïku hors Japon et nombreux aussi sont les avatars de l’avatar francophone du Haïku de tradition, celui du Japon!

P.S. : Ne cherchez pas de connotation négative dans l’usage du terme « avatar » car celui-ci se réfère au mot sanskrit avatāra («descente»), lié à la racine ava-TṚ («descendre»). La traduction littérale est « incarnation divine ». Depuis la fin du xixe siècle, le sens d'avatar s'étendit à chacune des formes diverses que prend successivement une chose ou une personne (Dictionnaire de l'Académie française, 1969), c'est-à-dire qu'il a perdu le sens de « divin »

à propos de mes Menues Monnaies

La belle histoire est celle de mes « Menues Monnaies », mon premier recueil publié. Tout commence au début du mois d’août 2016, époque à laquelle je découvre le haïku en parcourant un petit recueil publié aux éditions 1001 nuits. « Au Fil de l’Eau » est le titre de cette plaquette publiée en 1905 par Paul-Louis Couchoud. 

Séduit par l’apparente (!) simplicité de cette forme poétique, je me documente et assez rapidement, je me mets en tête et en devoir d’écrire mes premiers haïkus. Je ne m’étendrai pas davantage sur ces premières tentatives car j’ai pas mal galéré pour passer du très médiocre au possiblement passable.

Après trois années de labeur, mon écriture est devenue de plus en plus lisible au point d’envisager de franchir le pas de la publication d’un recueil.

C’est un jour de février 2020, qu’au détour d’un échange sur FaceBook, que Jacques Flament me contacte en MP et me demande de lui communiquer mon numéro de portable pour un échange à propos de mon souhait d’être publié. Voici en résumé, ce qui s’est dit ce matin lorsque Jacques Flament m’a contacté :
(Je vous fais grâce, ici, des formules de politesse échangées)

Lui : … pourquoi voulez-vous passer par l’autoédition ? C’est chemin semé d’embûches … pourquoi ne passez vous pas par un éditeur ?
Moi : … je pense que c’est sans doute le meilleur choix pour un auteur débutant, pour un auteur inconnu ! Et puis … à qui m’adresser ?
Lui : … je vous suis de loin sur FaceBook et vous pouvez sans crainte m’adresser votre manuscrit. Je dois vous dire cependant que je suis surchargé de travail pour le moment, en conséquence je vous demande d’attendre octobre, pour me le faire parvenir … sauf, bien sûr, si un possible confinement, suite à la Covid, devait rebattre les cartes…

Quelques jours plus tard, la Covid rebattait les cartes et après un nouveau contact avec Jacques à la mi-mars, je lui faisais parvenir mon manuscrit fin Mai 2020 et mes Menues Monnaies voyaient le jour au début juillet 2020 !

lundi 26 janvier 2026

certes, le jour de l'an est passé ...

premier jour de l’an ~
le nouveau calendrier
accroché au mur

autre version dépourvue de double Kigo /

premier jour de l’an ~
dès matin j’accroche au mur
le calendrier



mais il n’est pas interdit de s’amuser en écrivant …

premier jour de l’an ~
j’écoute en soupirant l’appel
du lave-vaisselle

© jean luc werpin 26/01/2026

dimanche 25 janvier 2026

Toujours à propos d’un double kigo …

Ce 25 janvier, lors du Kukaï Manmaru, j’avais présenté ce haïku :
matin de janvier
ces mille soleils éclos
dans les mimosas

Mais, lors de la discussion, les autres participants m’ont, fort gentiment, fait remarquer que l’usage du double kigo «janvier/mimosas» n’était guère recommandé dans la composition d’un haïku. J’ai donc revu ma copie et j’ai remplacé la première ligne par la suivante : vient le crépuscule.

vient le crépuscule
~ ces mille soleils éclos
dans les mimosas

夕闇に 千の太陽 ミモザかな 
Yuuyamini Sennotaiyou Mimozakana

La traduction est de Yasushi Nozu qui dirige le Kukaï Manmaru de Tokyo

© jean luc werpin 26/01/2026

à propos d’un double kigo

Ce matin, j’ai participé, avec grand plaisir, au Kukaï Manmaru avec des haïkus que vous connaissez déjà !
à tout petits pas
ils cheminent de concert
~ quelques fleurs fanées
***
version proposée au kukaï ( avec double kigo)
matin de janvier
ces mille soleils éclos
dans les mimosas
version corrigée après le kukaï ( un seul kigo)
vient le crépuscule
~ ces mille soleils éclos
dans les mimosas
***
longues longues nuits
mais il est où le soleil
demande l’enfant
***
bords d’étang gelés
~ le plongeon d’un cormoran
dans l’eau libre
***
© jean luc werpin 2025/2026

mardi 20 janvier 2026

matin

pain beurré 
le craquement des grains de sel
                               sous la dent

© jean luc werpin 20/01/2026

haïku et ji-amari ...

ji-amari est la technique dite "reste de lettres" ou "reste de syllabes" qui permet  exceptionnellement  d'écrire un...