samedi 30 août 2025

Chemin d’automne

automne en chemin ~
et sur mes épaules pèse
le poids des ans

秋来る肩に乗る年月の重さ  traduction : 美音訳

© jean luc werpin 30/08/2025

dimanche 24 août 2025

Risquer une définition du Senryu …

au hasard des mots 
hors codex ~ 
honky tonk haïku

© jean luc werpin 25/08/2025

souvenirs …

mer d’Aral
que reste-t’il des vagues 
               hors les sables

© jean luc werpin 24/08/2025

samedi 23 août 2025

Bord d’Escaut

bord d’Escaut
oh ce léger brouillard 
                      matinal

© jean luc werpin 23/08/2025

vendredi 22 août 2025

prémices …

un petit vent d’est 
accompagne le soleil ~ 
matin frais d’automne

秋の朝陽を伴いて東風の吹く traduction : 美音訳

© jean luc werpin 22/08/2025

ciel bleu … ?

plein soleil ~ 
la poussière d’un nuage
                    pour décor

炎天や雲の埃に飾られて  traduction. 美音訳


© jean luc werpin 22/08/2025

Nature urbaine

fleur de rue ~
un papillon blanc
la courtise

花の道白き蝶々は言いよりぬ  traduction 美音訳

© jean luc werpin 22/08/2025

fin d’été …

derniers jours d’été ~ 
les premières feuilles mortes
déjà bien présentes

夏の果最初の枯葉はもうそこに traduction 美音訳

© jean luc werpin 22/08/2025

jeudi 21 août 2025

de saison …

fin d’été ~
au travers des nuages
le soleil

夏の果太陽雲を横切りて  traduction : 美音訳

© jean luc werpin 21/08/2025

Vacances à la mer

bord de mer
~ le grand cerf-volant
prend le vent

© jean luc werpin 21/08/2025

mercredi 20 août 2025

monostiche

matin d’automne ~ vif et frais le vent du nord

秋の朝北風強く涼しくて  traduction : 美音訳

© jean luc werpin 21/08/2025

Étangs d’Ixelles

l’île aux cormorans
les bernaches
regardent ~ de loin

鵜の島や遠くより見るシジュウカラガン  traduction : 美音訳

© jean luc werpin 20/08/2025

lundi 18 août 2025

Sous les remparts de Saint Paul de Vence (août 1981)

fin d’été ~
dans l’ombre d’un figuier
un silence

© jean luc werpin 18/08/2025

automne en chemin

jardin municipal
~ le ginkgo
témoin de l'automne

公園の銀杏の木なり秋の証明  traduction  美音訳

© jean luc werpin 18/08/2025

monostiche ou brimborion

deux variations sur un même thème ...

monostiche :
équinoxe ~ moins présents les échos de l’été


夏の谺少なくなりぬ夏至の日に traduction  美音訳



brimborion en 3/6/3 :

peu à peu
les échos de l'automne
~ équinoxe


© jean luc werpin 18/08/2025

dimanche 17 août 2025

haïku d'automne

jour d'automne ~ 
sous l'ombre des nuages 
                     la fraîcheur 

© jean luc werpin 19/08/2025

samedi 16 août 2025

L’ Art Poétique de Marcel Peltier

Ce n'est pas la forme (fixe) qui engendre le bon haiku, c'est le vécu, ce bref instant, qui suspend la parole, qui éteint le blablabla, la convention inutile. Ce qui est certain pour moi, ce que j'ai découvert, plus il est bref, plus il est porteur de sens caché, de non-dit, plus il peut inviter le lecteur au voyage...
De Marcel Peltier.

vendredi 15 août 2025

Merci Mine Mukose

fin d’été
de plus en plus courts
sont les jours
© jean luc werpin 14/08/2025

一日ごと短くなる日夏の果 traduction 美音訳
***
automne en chemin
les premières feuilles mortes
proposent leurs ors
© jean luc werpin 14/08/2025

秋めきて最初の枯葉金色に  traduction 美音訳
***
dans ma toux
l’écho d’un orage
~ jour maussade
© jean luc werpin 14/08/2025

陰鬱な日咳の中に雷雨の谺  traduction 美音訳
***
kanjis et kanas
~ d’un trait vif
mes mots dessinés
© jean luc werpin 15/08/2025

漢字とかな鋭敏な線を書く  traduction 美音訳
***
Merci, chère Mine, pour ces traductions et pour cette mise en valeur de mes haïkus.

jeudi 14 août 2025

Traduit par Mine Mukose

nuit d’été ~
sous la voûte étoilée
c’est la guerre

夏の夜や星空の下に戦争  traduit par 美音訳

© jean luc werpin 12/08/2025

Une question

vient l’automne
~ assise sur un banc
qu’attend-elle

© jean luc werpin 14/08/2025

Coryza

dans ma toux
l’écho d’un orage
~ jour maussade 

© jean luc werpin 14/08/2025

Fin d’été …

fin d’été
de plus en plus courts
sont les jours
***
automne en chemin
les premières feuilles mortes 
proposent leurs ors
***
© jean luc werpin 14/08/2025

mardi 12 août 2025

Petits mots inutiles …

nuit d’été 
sous la voûte étoilée
          c’est la guerre

© jean luc werpin 12/08/2025

vendredi 8 août 2025

Enola Gay


Enola Gay 
les mères donnent la vie ~
leurs fils sèment la mort

© jean luc werpin 06/08/2025

lundi 4 août 2025

Pour apprendre à écrire un haïku ... (désolé pour la longueur du pensum)

J’ai rassemblé ici quelques références qui à mes yeux devraient aider chacun et chacune à écrire des haïkus honorables.


Le Haïku étant un genre poétique japonais, j’ai jugé bon de laisser un japonais vous exposer les rudiments du Haïku de tradition.

Kunihiko Fujii
Traduction d’Alkain Kervern
La Ronde des Haïku
Pédagogie d’un genre poétique
Editions La part Commune

Ce livre est la traduction d’un manuel écrit par un instituteur japonais, Kunihiko Fujii, après dix ans de pratique du haïku auprès de ses élèves.
Chapitre après chapitre, il propose une méthode pédagogique qui fait peu à peu progresser tous les enfants vers la maîtrise d’une technique d’expression originale.
A l’aide de cette méthode, ils apprennent à affiner leur sens de l’observation, à enrichir leur vocabulaire, mais aussi à respecter l’environnement et à écouter les autres.
Ils découvrent aussi que la perfection est un but pour lequel il faut travailler encore et encore afin d’améliorer sans cesse sa pratique, grâce au regard sans complaisance des autres, et à toujours plus d’exigence artistique personnelle.
***
Mes indispensables :
**********************
Préface de Pascale Senk
L’art décrire des haïkus
Se nourrir de l’instant
Editions Eyrolles
***
Préface de Dominique Loreau
L’Effet Haïku
Lire et écrire des poèmes courts agrandit notre vie
Editions Leduc
Il existe aussi en collection de poche
***
Le Haïku en 17 clés
Editions Pippa
***
Ces quatre ouvrages sont à mes yeux d’éternel profane, le meilleur moyen pour se familiariser avec le Haïku d’expression francophone.
***
Ces quatre ouvrages sont à mes yeux d’éternel profane, le meilleur moyen pour se familiariser avec le Haïku d’expression francophone.
***
Références pour poursuivre son éducation et pour méditer sur le Haïku
*********************************************************

Alain Kervern
Pourquoi les non Japonais écrivent-ils des haïku ?
Editions La Part Commune
Alain Kervern part du constat qu’il faut beaucoup beaucoup d’innocence, de talent et de travail, voire d’inconscience, aux non japonais pour donner consistance à un genre poétique qui dans leur propre culture n’a ni tradition ni références littéraires.
***
Terada Torahiko
l’Esprit du Haïku
Suivi de :
Retour sur les années avec le maitre Sôseki
Editions Philippe Picquier
***
Je vous conseille aussi de vous intéresser au :
Saijiki Francophone
Rédigé sous la direction de Yasuhi Nozu
Editions Unicité

L’idée de ce Saijiki en langue française est née au Japon dans la banlieue de Tokyo. Où Yasushi Nozu, ami d’Alain Kervern, réunit tous les mois des amateurs de haïku, physiquement ou par vidéo, pour partager et commenter des Haïkus.
J'ai fort modestement contribué à cet ouvrage.

Bien cordialement à toutes et tous, Jean luc

un petit clin d’œil au Mæstro Boby Lapointe

tic tac dit la seconde
tic tac tic tac tic tac
est-ce un tic est-ce un toc
qui rythme sa tactique

© jean luc werpin 02/08/2025

... et un petit Haïku

nuit de pleine lune
~ la grive musicienne
m’offre ses longs trilles

夏の満月鶫は長きトリルせり traduit par : 美音訳

5/7/5 © jean luc werpin 04/08/2025

tanka fibonaccien

un deux trois
dix mille soleils
dans le ciel
la mort en balade
trace son chemin

© jean luc werpin 04/08/2025

Variation fibonaccienne du Tanka de tradition. Un tercet précède un distique, ces cinq vers comptent chacun 3 ou 5 syllabes pour un total de 21 syllabes. Tous les nombres cités dans la définition appartiennent à la suite des nombres de Fibonacci.

ici le kigo est « le grand camphrier brûlé » en référence au 09/08/1945

laissé là pour mort
ce grand camphrier* brûlé
nous parle de nous

© jean luc werpin 04/08/2025
* diérèse sur la finale de camphrier en vue d’un 5/7/5 régulier

avec un peu d'avance ...

peu à peu l’automne
~ déjà quelques feuilles mortes
désertent le chêne

秋近し小楢より枯葉の落ちる traduit par   : 美音訳

© jean luc werpin 04/08/2025

Hésitation…

crépuscule ~ érables et ginkgos flamboient ou alors : crépuscule ~ flamboyants les érables en vallée © jean luc werpin 18/09/2025