vendredi 15 août 2025

Merci Mine Mukose

fin d’été
de plus en plus courts
sont les jours
© jean luc werpin 14/08/2025

一日ごと短くなる日夏の果 traduction 美音訳
***
automne en chemin
les premières feuilles mortes
proposent leurs ors
© jean luc werpin 14/08/2025

秋めきて最初の枯葉金色に  traduction 美音訳
***
dans ma toux
l’écho d’un orage
~ jour maussade
© jean luc werpin 14/08/2025

陰鬱な日咳の中に雷雨の谺  traduction 美音訳
***
kanjis et kanas
~ d’un trait vif
mes mots dessinés
© jean luc werpin 15/08/2025

漢字とかな鋭敏な線を書く  traduction 美音訳
***
Merci, chère Mine, pour ces traductions et pour cette mise en valeur de mes haïkus.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Hésitation…

crépuscule ~ érables et ginkgos flamboient ou alors : crépuscule ~ flamboyants les érables en vallée © jean luc werpin 18/09/2025