だれにでも訪れる忌や冬薔薇
石蕗の花半世紀歩を共にせり
美しきもの儚くて冬すみれ 美音
Un maquereau et un melon d'hiver qui vient à tout le monde
Les fleurs du sarcophage un demi siècle 歩を
Beauté 儚くて
***
Par contre Neuroo propose :
Le malheur qui frappe tout un chacun, et la rose d'hiver
Les fleurs de tussilage ont partagé un demi-siècle de mes pas
Ce qui est beau est éphémère, et la violette d'hiver
***
Et Deep L propose :
La mort et les roses d'hiver qui visitent tout le monde
Les fleurs de fougère sauvage ont parcouru un demi-siècle avec moi
Les belles choses sont éphémères, comme les violettes d'hiver
***
Et Google propose :
Les roses d'hiver évoquent le deuil pour tous.
Les fleurs de pétasite m'accompagnent depuis un demi-siècle.
Les belles choses sont éphémères, comme les violettes d'hiver.
Traduire, c’est toujours un peu trahir ….
lundi 17 novembre 2025
Traduire c’est un peu trahir …
Je constate que les traductions proposées par les robots de FaceBook sont vraiment du grand n’importe quoi.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Mukuku 2
petit à petit le parfum de l’éphémère m’accompagne mukuku © jean luc 白髭 werpin 22/11/2025
-
Loin de son étang / elle ne plonge plus / la grenouille C’est en 2016, que je rencontre pour la première fois le haïku en découvrant « Au ...
-
Je publie à nouveau cette petite explication de ma démarche dans le domaine de la poésie brève. Mes « Brimborions », ces petits assemblages...
-
Jean Luc Werpin, Éphémérides, Les Chants de Jane n°30, GJT, janvier/février 2022, 24 p., 5,00 € «En matière d’art il convient de suivre la ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire