haie d’aubépines ~ l’aube fine tricote le soleil
山楂の垣根繊細な夜明け陽を編めり
traduit et commenté par 美音訳
© jean luc werpin 25/07/2024
Ce haïku s'ouvre sur l'image d'une "haie d’aubépines", plante épineuse mais dotée de belles fleurs, symbolisant à la fois la protection et la beauté. "L’aube fine tricote le soleil" est une métaphore délicate où l'aube, avec ses premiers rayons, "tricote" littéralement le jour naissant. Cette image évoque la patience et la minutie de la nature, qui, chaque matin, tisse la lumière et réchauffe la terre. Le haïku nous rappelle la douceur et la beauté des commencements, de la manière dont chaque jour est une œuvre d'art minutieusement créée.
この句は「サンザシの垣根」のイメージで始まる。サンザシは棘のある植物だが、美しい花を咲かせ、保護と美の両方を象徴している。 「繊細な夜明けが太陽を編む」は、夜明けがその最初の光線で、文字通り夜明けを「編む」という繊細な比喩である。 このイメージは、毎朝光を紡いで、大地を暖める自然の忍耐と細心の注意を喚起する。 この俳句は、始まりの優しさと美しさ、一日一日が丹念に創られた芸術作品であることを思い出させてくれる。
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire