un matin
un soleil a brûlé le soleil
~ genbaku
太陽を殺す太陽が燃えた原爆忌
( traduit et commenté par 淳子訳 )
© jean luc werpin 06/08/2024
Thème: le soleil le matin de la bombe atomique
Le premier haïku évoque une aube tragique, où un soleil brûle l'autre, un symbole poignant de la bombe atomique (genbaku). Cette double image du soleil, habituellement source de vie et de lumière, transformée en destruction, reflète le paradoxe de l'humanité capable de créer et de détruire avec une égale intensité. Ce haïku nous rappelle la fragilité de notre existence et la puissance des forces que nous avons libérées.
テーマ: 原爆の朝の太陽
最初の俳句は、一方の太陽がもう一方の太陽を焼き尽くす悲劇的なあの日の朝(原爆忌)を想起させる。 通常、生命と光の源である太陽が破壊に変わるというこの二重のイメージは、同じ強さで創造と破壊を繰り返す人間のパラドックスを反映している。 この俳句は、私たちの存在のはかなさと、私たちが解き放った力の強さを思い起こさせる。
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire