jeudi 18 septembre 2025

Hésitation…

crépuscule
~ érables et ginkgos
flamboient

ou alors :

crépuscule
~ flamboyants les érables
en vallée

© jean luc werpin 18/09/2025

Matin …

peu à peu le jour
~ au Jardin du Luxembourg
les cris d‘une pie
© jean luc werpin 18/09/2025

Nocturne

de la lune 
l’incertaine lueur
~ nuit d’automne

© jean luc werpin 18/09/2025

mercredi 17 septembre 2025

lundi 15 septembre 2025

au jardin de Sandra …

Oui ! J’ai triché ! D’un 5/5/7 rimé aux deux premières lignes, j’ai fait un 5/7/5 non rimé !
Non ! Je ne suis pas honteux … mais alors pas du tout !
A propos, au jardin de ma fille Sandra, un vieux rosier offre régulièrement une nouvelle rose tous les quarante jours.
***
de quarante jours
en quarante jours ~ des roses
l’éternel retour
© jean luc werpin 16/09/2025

dimanche 14 septembre 2025

Trois haïkus traduits …

jardin sec
~ un peu de rosée
sur le rocher

乾く庭岩の上には露雫 traduction  美音訳
© jean luc werpin 13/09/2025


jour d’automne
~ soyeuse la brume
ce matin

秋の日や今朝絹のやうな霧 traduction 美音訳
© jean luc werpin 14/09/2025


barbe blanche
~ mes chemins d’automne
se dévoilent

白き髭わが秋の道あらわれる traduction  美音訳
© jean luc werpin 14/09/2025

mardi 9 septembre 2025

Automne …

blanc bleu gris
~ ce matin le ciel
vers l’automne

白青灰色秋に迎える今朝の空  traduction 美音訳

© jean luc werpin 09/09/2025


lundi 8 septembre 2025

Σελήνη

Séléné en sang
~ sur Gaza 
camaïeu de rouges 

© jean luc werpin 08/09/2025

Tanka Fibbonaccien …

de l’angoisse
la vive étincelle
me consume
tout au bout du bout
tout est vanité

© jean luc werpin 08/09/2025

dimanche 7 septembre 2025

quel silence …

quel silence ~
seul le pas sautillant
de la pie

静けさや鵲の飛び跳ねる音のみ traduction  美音訳

© jean luc werpin 07/09/2025

samedi 6 septembre 2025

portes de l’hiver …

portes de l’hiver
~ me voici
poussière d’argile

冬の扉ほらここに粘土の埃 traduction  美音訳

© jean luc werpin 05/09/2025

ce matin

sacs-poubelle
~ les pas chaloupés 
des corneilles 
© jean luc werpin 06/09/2025

en ville

spontané
l’ikebana urbain 
          ~ hibiscus

ハイビスカス街の自然な生花に  traduction 美音訳

© jean luc werpin 06/09/2025

un autre brimborion

envolés
les oiseaux de papier
~ mille grues

pour 佐々木 禎子 © jean luc werpin 06/09/2025

vendredi 5 septembre 2025

jeudi 4 septembre 2025

traduction … (du premier brimborion de Séquence)


équinoxe ~
pour l’été fatigué
les jours courts

夏至の日や疲れた夏の短き日々 traduit par 美音訳

© jean luc werpin 03/09/2025

mélancolie

lentement 
la mélancolie 
~ équinoxe

ゆつくりとノスタルジーの夏至の日よ  traduction 美音訳

© jean luc werpin 04/09/2025

mercredi 3 septembre 2025

Deux traductions

équinoxe ~
fragile l’équilibre
des contraires
対立のもろき均衡夏至の日に traduction 美音訳
© jean luc werpin 01/09/2025
***
vive pluie ~
le matou endormi
s’en balance
激しき雨寝ている猫は揺れてをり traduction 美音訳
© jean luc werpin 01/09/2025

Chanson d'automne ...

pluie et vent ~ 
l’automne dévoile 
             ses atours
© jean luc werpin 03/09/2025

Althéas … (modifié par ajout des traductions)

feuilles mortes ~
des hibiscus en fleurs
les estompent
満開のハイビスカスぼやかす枯葉かな traduction  美音訳
***
fin d’été ~
des hibiscus en fleurs
l’accompagnent
夏の果ハイビスカスもついてゆく  traduction 美音訳
***
© jean luc werpin 03/09/2025

Séquence …

équinoxe ~
pour l’été fatigué
les jours courts

夏至の日や疲れた夏の短き日々 traduit par 美音訳

feuilles mortes ~
pour mes mots fatigués
feuille blanche

marche lente ~
pour mes pas fatigués
un repos

© jean luc werpin 03/09/2025

lundi 1 septembre 2025

affaires de chats

vive pluie ~
le matou endormi
          s’en balance

激しき雨寝ている猫は揺れてをり traduction 美音訳

© jean luc werpin 01/09/2025

équinoxe …

équinoxe ~
fragile l’équilibre
      des contraires

対立のもろき均衡夏至の日に traduction 美音訳

© jean luc werpin 01/09/2025

Hésitation…

crépuscule ~ érables et ginkgos flamboient ou alors : crépuscule ~ flamboyants les érables en vallée © jean luc werpin 18/09/2025