ciel d’automne 
~ seul 
un vol d’oies sauvages
© jean luc werpin 30/09/2025
mardi 30 septembre 2025
lundi 29 septembre 2025
lundi 22 septembre 2025
sagesse …
Ce brimborion fait écho à une conversation avec un ami auteur lui aussi ! 
Je sais que si il me lit, il se souviendra et me comprendra. 
dans les pas du silence
méditer ~ 
ce premier crépuscule
© jean luc werpin 22/09/2025
dimanche 21 septembre 2025
Pluie … un autre regard sur le précédent brimborion
équinoxe
~ quelques gouttes de pluie
sur mes roses
~ quelques gouttes de pluie
sur mes roses
秋分や薔薇に少し落ちる雨粒 traduction  美音訳 
© jean luc werpin 21/09/2025
samedi 20 septembre 2025
Demain est un autre jour …
demain l’équinoxe 
~ les murmures d’un vent d’est
annoncent l’automne
5/7/5 © jean luc werpin 20/09/2025
vendredi 19 septembre 2025
vers l’équinoxe
matin calme 
~ un soleil tardif
s’éveille
~ un soleil tardif
s’éveille
朝静か太陽ゆつくり目覚めたる traduction  美音訳
© jean luc werpin 19/09/2025
© jean luc werpin 19/09/2025
jeudi 18 septembre 2025
Hésitation…
crépuscule 
~ érables et ginkgos
flamboient
crépuscule 
~ flamboyants les érables 
en vallée
© jean luc werpin 18/09/2025
Matin …
peu à peu le jour 
~ au Jardin du Luxembourg
les cris d‘une pie
ルクセンブルク公園に少しづつ鵲の声 traduction  美音訳
© jean luc werpin 18/09/2025
mercredi 17 septembre 2025
Reflets d’automne
timide 
l‘érable accueille
l’automne
l‘érable accueille
l’automne
臆病に紅葉は秋を迎えたる. traduction   美音訳
© jean luc werpin 17/09/2025
© jean luc werpin 17/09/2025
lundi 15 septembre 2025
au jardin de Sandra …
Oui ! J’ai triché ! D’un 5/5/7 rimé aux deux premières lignes, j’ai fait un 5/7/5 non rimé !  
Non ! Je ne suis pas honteux … mais alors pas du tout !
A propos, au jardin de ma fille Sandra, un vieux rosier offre  régulièrement une nouvelle rose tous les quarante jours. 
***
© jean luc werpin 16/09/2025
dimanche 14 septembre 2025
Trois haïkus traduits …
乾く庭岩の上には露雫 traduction  美音訳
© jean luc werpin 13/09/2025
***
jour d’automne
~ soyeuse la brume
ce matin 
秋の日や今朝絹のやうな霧 traduction 美音訳
***
barbe blanche
~ mes chemins d’automne
se dévoilent
白き髭わが秋の道あらわれる traduction  美音訳
© jean luc werpin 14/09/2025
mardi 9 septembre 2025
Automne …
blanc bleu gris
~ ce matin le ciel
vers l’automne
白青灰色秋に迎える今朝の空  traduction   美音訳
© jean luc werpin 09/09/2025
lundi 8 septembre 2025
dimanche 7 septembre 2025
quel silence …
quel silence ~
seul le pas sautillant
                  de la pie
静けさや鵲の飛び跳ねる音のみ traduction  美音訳
© jean luc werpin 07/09/2025
samedi 6 septembre 2025
en ville
spontané
l’ikebana urbain
~ hibiscus
l’ikebana urbain
~ hibiscus
ハイビスカス街の自然な生花に  traduction   美音訳
© jean luc werpin 06/09/2025
un autre brimborion
envolés
les oiseaux de papier
              ~ mille grues
pour 佐々木 禎子 © jean luc werpin 06/09/2025
vendredi 5 septembre 2025
jeudi 4 septembre 2025
traduction … (du premier brimborion de Séquence)
équinoxe ~ 
pour l’été fatigué 
   les jours courts
夏至の日や疲れた夏の短き日々 traduit par 美音訳
© jean luc werpin 03/09/2025
mélancolie
lentement 
la mélancolie
~ équinoxe
la mélancolie
~ équinoxe
ゆつくりとノスタルジーの夏至の日よ  traduction   美音訳 
© jean luc werpin 04/09/2025
© jean luc werpin 04/09/2025
mercredi 3 septembre 2025
Deux traductions
対立のもろき均衡夏至の日に traduction 美音訳
© jean luc werpin 01/09/2025
***
vive pluie ~
le matou endormi
s’en balance
激しき雨寝ている猫は揺れてをり traduction 美音訳
© jean luc werpin 01/09/2025
Althéas … (modifié par ajout des traductions)
feuilles mortes ~ 
des hibiscus en fleurs
             les estompent
満開のハイビスカスぼやかす枯葉かな traduction  美音訳
***
fin d’été ~ 
des hibiscus en fleurs
          l’accompagnent
夏の果ハイビスカスもついてゆく  traduction    美音訳
***
© jean luc werpin 03/09/2025
Séquence …
feuilles mortes ~ 
pour mes mots fatigués
              feuille blanche
marche lente ~ 
pour mes pas fatigués
                     un repos
© jean luc werpin 03/09/2025
lundi 1 septembre 2025
affaires de chats
vive pluie ~
le matou endormi
s’en balance
le matou endormi
s’en balance
激しき雨寝ている猫は揺れてをり traduction 美音訳
© jean luc werpin 01/09/2025
© jean luc werpin 01/09/2025
équinoxe …
équinoxe ~
fragile l’équilibre
des contraires
fragile l’équilibre
des contraires
対立のもろき均衡夏至の日に traduction 美音訳
© jean luc werpin 01/09/2025
© jean luc werpin 01/09/2025
Inscription à :
Commentaires (Atom)
Tanka …
sans un mot face à l’océan un vieil homme la marée des ans l’emporte vaincu tanka fibonaccien © jean luc werpin 02/11/2024 Pour rappel, le «...
- 
Loin de son étang / elle ne plonge plus / la grenouille C’est en 2016, que je rencontre pour la première fois le haïku en découvrant « Au ...
 - 
Je publie à nouveau cette petite explication de la démarche dans le domaine de la poésie brève. Mes « Brimborions », ces petits assemblages...
 - 
Jean Luc Werpin, Éphémérides, Les Chants de Jane n°30, GJT, janvier/février 2022, 24 p., 5,00 € «En matière d’art il convient de suivre la ...