mercredi 17 décembre 2025

Trident

sommets enneigés
~ en vallée
la pluie bien présente

© jean luc werpin 18/12/2025

L’oiseau

moineau affamé
~ dans les froidures d'hiver
nos silences
© jean luc werpin 17/12/2025

5/7/5

lent et lourd mon pas
~ au dessus de l’océan
plane un goéland

© jean luc werpin 18/12/2025

dimanche 14 décembre 2025

Mukuku

vent froid ciel couvert
le vieil automne radote
ses mantras

曇天の凍つる風古き秋はマントラ繰り返す traduction 美音訳

5/7/3 © jean luc (白髭) werpin 14/12/2025

Pauvre monde …

… quand l’inadmissible s’impose à nous …

folie des folies
assassine est la folie
la folie des fous

5/7/5 © jean luc (白髭) werpin 14/12/2025

Un petit HOG11 (3/5/3)

à bas bruit
s’esquive l’automne 
~ luit la lune

低き音逃れる秋に月滑る traduction 美音訳

© jean luc (白髭) werpin 14/12/2025

samedi 13 décembre 2025

Ah les traducteurs en ligne …

Haïku proposé sur Haïku Garden par 藤本憲一

心なし柿も末枯れ年の瀬かな
Si je traduis ce Haïku avec la fonction traduction de Facebook, voici ce que j'obtiens :

" Un moine sans cœur n'est qu'un jeune âge. ! "

Par contre voici ce que Neuroo me propose :

Un kaki, sans raison, semble déjà flétri à l'approche de la fin de l'année.

Autres traductions proposées par Neuroo :

Sans raison, les kakis se fanent à la fin de l'année.
Les kakis, sans intention, se dessèchent à l'approche de la nouvelle année.
Les kakis semblent se flétrir, sans raison, à la fin de l'année.

Autre traduction avec Deep L qui me propose :

Les kakis sans cœur sont aussi fanés, l'année touche à sa fin.
A vous de voir ce qu'il faut en retenir et vers quel traducteur vous tourner .

Voyons donc, à présent, comment les traducteurs en ligne, dopés à l'intelligence artificielle, se débrouillent au départ d’un de mes textes.

J’ai d’abord soumis un de mes brimborions à Deep L

lune déclinante
~ au levant
le soleil s'éveille

Qui m’a d’abord proposé

月が沈みゆく
東の空で
太陽が目を覚ます

Avec les alternatives suivantes :

満ちる月
昇る
太陽が目を覚ます

月が傾く
東の空で
太陽が目覚める

満ち欠けする月
昇る
太陽が目を覚ます

Ensuite j’ai proposé ces quatre traductions à Neuroo histoire de retrouver mon brimborion en français

月が沈みゆく
東の空で
太陽が目を覚ます

La lune s'éteint
Dans le ciel de l'est
Le soleil s'éveille

Et trois autres traductions proposées

La lune se couche 
Dans le ciel à l'est 
Le soleil s'éveille

La lune s'en va 
Dans le ciel oriental 
Le soleil se réveille

La lune disparaît 
Dans le ciel de l'est 
Le soleil se lève


満ちる月
昇る
太陽が目を覚ます

La lune pleine
S'élève
Le soleil s'éveille

月が傾く
東の空で
太陽が目覚める

La lune s'incline
Dans le ciel de l'est
Le soleil s'éveille

満ち欠けする月
昇る
太陽が目を覚ます

La lune qui croît et décroît
S'élève
Le soleil s'éveille

Autres traductions proposées :

La lune qui croît et décroît 
Se lève 
Le soleil s'éveille 

La lune en phase 
Se lève 
Le soleil s'éveille 

La lune changeante 
S'élève 
Le soleil se réveille

Conclusion :

incertain
le chemin
de mes mots

Jean Luc Werpin

brimborion

lune déclinante
~ au levant 
le soleil s'éveille

下り月夜明けに目覚める太陽よ traduction  美音訳

© jean luc (白髭) werpin 13/12/2025

vendredi 12 décembre 2025

d’illusion en illusions

déchiré
le voile des illusions
libéré ~ enfin

Aujourd’hui, bienheureux sont celles et ceux qui vivent, vont et viennent en silence dans la folie de ce monde gangrené par les néomaccarthysmes qui envahissent l’espace public.

vaines vanités ~ 
sur les chemins du silence
j’ai éteint mes rêves

© jean luc (白髭) werpin 12/12/2025

jeudi 11 décembre 2025

Brimborion

doux redoux ~
mais que fait cette mouche
en décembre


小春日や十二月のこの蝿鬱陶しい  traduction  美音訳

© jean luc (白髭) werpin 11/12/2025

Mukuku

brume matinale
~ elle traverse sa soie
la lumière 

朝霧や光は絹を横切りぬ traduction  美音訳

© jean luc (白髭) werpin 11/12/2025

mercredi 10 décembre 2025

promenade en ville, début décembre

jour d’hiver ~
entrée en résistance
une rose

冬の日や薔薇は耐久力のあり  traduction 美音訳

© jean luc (白髭) werpin 08/12/2025

C’est sabbat

pleine lune
les ombres s’enchantent
~ c’est sabbat
brimborion © jean luc (白髭) werpin 10/12/2025

Trident

sommets enneigés ~ en vallée la pluie bien présente © jean luc werpin 18/12/2025