mardi 31 mars 2026
Un avis …
Anthologie de la Poésie Japonaise de Georges Bonneau aux éditions À l’Enseigne du Pot Cassé
dimanche 29 mars 2026
mars et matou ...
tout humide le poil
du matou
révision d’un très récent et ses traductions en thème et version …
variation du précédent ...
ce matin
samedi 28 mars 2026
Le baiser au néant … (acte un et acte deux)
le silence des mots
épuisés
tisse sa toile noire
sur les cendres d’un instant
d’un instant accroché
défunt
à la pointe d’un passé
ignorant le baiser du futur
Le même traduit par Mine Mukose …
de rose éclose en violette
le printemps parfumé
© Jean Luc Werpin 25/03/2026
公園や春香る菫薔薇開き
traduction de 美音訳
mercredi 25 mars 2026
traduction en japonais par traducteur Deep L et Neuroo
lundi 23 mars 2026
5/7/5 et traduction
~ dans un rayon de soleil
vole un papillon
桜の花
~ 陽の光の中
蝶が舞う
© jean luc werpin 22/03/2026
dimanche 22 mars 2026
Mukuku (5/7/3) et sa variation en Carré 3 (3/3/3)
samedi 21 mars 2026
S’enfeuiller ! c’est se couvrir de feuilles
le ginkgo s’enfeuille
~ équinoxe
© jean luc werpin 21/03/2026
Shunga …
vendredi 20 mars 2026
Trident du jour …
mardi 17 mars 2026
brimborion de printemps ...
jeudi 12 mars 2026
Mémoire … oh mémoire
Art poétique …
ce brimborion est ancien, je l’ai retrouvé par hasard …
mercredi 11 mars 2026
l’arc-en-ciel
encore un autre
encore un brimborion
lundi 9 mars 2026
en plagiant Issa sans vergogne …
dimanche 8 mars 2026
Actualités …
mercredi 4 mars 2026
Interrogation …
… j’avais toujours caressé le rêve fou de publier un jour recueil bilingue, français/japonais de mes avatars de Haiku.
J’ai renoncé à ce projet car je suis, aujourd’hui, convaincu que mon univers culturel est trop différent de celui de mes traducteurs japonais.
C’est pareil pour « Le Pas Sautillant de la Pie » mon autre projet éditorial
mardi 3 mars 2026
l'hirondelle ...
Brimborion (HOG11)
lundi 2 mars 2026
dimanche 1 mars 2026
un autre 5/7/5
Tankas
Tankas réguliers et autres Tankas … fibonacciens (oulipiens ?)
le froid est venu
de nombreux papillons noirs
hantent mon regard
et moi sur un quai désert
je n’attends qu’un dernier train
tête nue
sous les cieux des dieux
je chemine
mon âme insoumise
garde tête haute
soleil en déclin
déjà la nuit se dépose
dans le crépuscule
les couleurs vives s’estompent
pour se fondre dans l’obscur
le temps
d’un instant
le vent
envolés
sont mes mots
sans un mot
face à l’océan
un vieil homme
la marée des ans
l’emporte vaincu
jour des morts
quelques souvenirs
quelques fleurs
petit à petit
l’oubli fait son nid
mon reflet
dans l'eau du ruisseau
m'interroge
mon profond silence
pour seule réponse
feuilles mortes ~
les mots de l’automne
nous racontent
et jour après jour
le temps nous dissout
sans regret
j’accroche mes mots
au silence
maudits soient les mots
écrits par nos maux
de l’angoisse
la vive étincelle
me consume
tout au bout du bout
tout est vanité
un deux trois
dix mille soleils
dans le ciel
la mort en balade
trace son chemin
dans mon rêve
un papillon rêve
que je rêve
et de fleurs en fleurs
vivent mots et vers
garde-toi petite
de celles et ceux qui gardent
garde-toi petite
sur des chemins de traverse
écoute chanter la vie
Giverny l’été
contempler les nymphéas
du petit étang
butineurs et butineuses
festoient dans la roseraie
autant
en emporte
le temps
éphémère
toute vie
automne accompli
les vents emportent les feuilles
trophées dérisoires
sous le chêne dénudé
l'impatience des glands
lasse et solitaire
tout au bout du brise-lames
elle se souvient
ses larmes lui parlent d'elle
avant la dernière vague
passent dix lunes
la vie appelle à la vie
son premier cri
au bout de son sein
une perle nacrée
printemps consommé
peu à peu les jeunes pousses
affranchies s'affirment
déjà les fleurs se font fruits
et nos filles se font femmes
© jean luc werpin 2020-2025
les quatre derniers sont extraits
de la revue du Tanka Francophone n° 40 & 42
Merci Mine 美音訳 pour ces traductions …
Merci Mine 美音訳 pour ces traductions … 千の花薔薇色の波空へ飛翔 traduction 美音訳 mille fleurs ~ une vague rose à l'assaut du ciel Menues Monnaies © jea...
-
Loin de son étang / elle ne plonge plus / la grenouille C’est en 2016, que je rencontre pour la première fois le haïku en découvrant « Au ...
-
Je publie à nouveau cette petite explication de ma démarche dans le domaine de la poésie brève. Mes « Brimborions », ces petits assemblages...
-
Jean Luc Werpin, Éphémérides, Les Chants de Jane n°30, GJT, janvier/février 2022, 24 p., 5,00 € «En matière d’art il convient de suivre la ...