jeudi 30 octobre 2025

Hommage à Brassens

d’après Brassens …

chrysanthème ~
effeuiller la marguerite
des morts

© jean luc werpin 27/10/2025

… en avance de quelques jours …

premier de novembre
~ le galop des  feuilles mortes 
de nos souvenirs

5/7/5 © jean luc werpin 27/10/2025

Jour d’automne


jour d’automne
l’océan s’ébroue
dans la brume

秋日差す海は霧の中で震える traduit par  美音訳

HOG 11 © jean luc werpin 2024/2025

mercredi 29 octobre 2025

automne …

jour d’octobre ~
du sous-bois humide
les parfums

10月や濡れた下草の匂い立ち  traduction par 美音訳

© jean luc werpin 27/10/2025

mardi 28 octobre 2025

Deux brimborions traduits en japonais …

秋雨や記憶の中に涙の雫 traduit par 美音訳
pluie d'automne
~ dans mes souvenirs
une larme
brimborion © jean luc werpin 26/10/2025
***
晩秋や墓場にあまた花のあり traduit par 美音訳
fin d'automne
~ dans le cimetière
que de fleurs
brimborion © jean luc werpin 26/10/2025

lundi 27 octobre 2025

Traductions de mes haïkus en japonais

だんだんと短くなる日今年酒 traduction 美音訳
de plus en plus courts
les jours courts ~
un nouveau saké
© jean luc werpin 27/10/2025
***
秋終わるリビングの蘭に最初の花  美音訳
derniers jours d’automne
~ de l’orchidée du salon
la première fleur
5/7/5 © jean luc werpin 25/10/2025
***
秋終わる朝の小糠雨の寒さ  美音訳
derniers jours d’automne
~ un froid crachin matinal
vide les trottoirs
5/7/5 © jean luc werpin 25/10/2025
***
目を閉じてしじまの反射瞑想す  美音訳
les yeux clos
contempler le reflet
d'un silence
Ichibutsujitate © jean luc werpin 24/10/202
***
風立ちてベンチの老父震えたる  美音訳
passe un vent ~
sur un banc un vieil homme
tremble un peu
brimborion © jean luc werpin 24/10/2025.

Variations d’un bout de trident de là-bas …

de plus en plus courts
les jours courts ~
migration des grues
(trident)

ou alors plus bref

les jours courts
de plus en plus courts
~ grues migrantes
(HOG 11)

© jean luc werpin 27/10/2025

Trident pour ici et trident pour là-bas

de plus en plus courts
les jours courts ~
beaujolais nouveau
(d’ici)
***
de plus en plus courts
les jours courts ~
un nouveau saké
(de là-bas)
***
© jean luc werpin 27/10/2025

Tanka Fibonaccien …

jour des morts
quelques souvenirs
quelques fleurs
petit à petit
l’oubli fait son nid

Tanka Fibonaccien © jean luc werpin 27/10/2025

dimanche 26 octobre 2025

au Japon ...(HOG 11)

Pour rappel, au Japon , les saisons se suivent comme suit :

Printemps du 04 février au 05 mai
Eté du 06 mai au 07 août
Automne du 08 août au 06 novembre
Hiver du 07 novembre au 03 février

fin d'automne
~ dans le cimetière
que de fleurs

brimborion © jean luc werpin 26/10/2025

Haïku Oulipien Généralisé (HOG 11)

pluie d'automne
~ dans mes souvenirs
une larme

brimborion © jean luc werpin 26/10/2025

samedi 25 octobre 2025

Un autre 5/7/5 …

derniers jours d’automne
~ un froid crachin matinal
vide les trottoirs

5/7/5 © jean luc werpin 25/10/2025 

Un simple 5/7/5 …

derniers jours d’automne
~ de l’orchidée du salon 
la première fleur 

5/7/5 © jean luc werpin 25/10/2025

vendredi 24 octobre 2025

brimborion (3) ...

jour d'automne ~ 
dans les ors du ginkgo
                         une pie

brimborion © jean luc werpin 24/10/2025

pour information à mes éventuels lecteurs ...

Trois blogues pour trois démarches : 

1° pour la poésie  : petits mots
2° pour la photo   :  des mots en images
3° pour mes humeurs. :  Est-ce ainsi que les hommes vivent

le même mais en version monostique à la manière d ' Emmanuel Lochac

J'aime l'autorité du silence. C'est une démarche qui ne transige pas, une démarche certes extrême, mais qui invite sans détour à l'intériorisation. Une Parole sans paroles !

les yeux clos contempler le reflet d'un silence brimborion © jean luc werpin 24/10/2025

brimborion (2) ... Ichibutsujitate

J'aime l'autorité du silence. C'est une démarche qui ne transige pas, une démarche certes extrême, mais qui invite sans détour à l'intériorisation. Une Parole sans paroles !


les yeux clos
contempler le reflet
            d'un silence

Ichibutsujitate  © jean luc werpin 24/10/2025

Brimborion

passe un vent ~
sur son banc le vieil homme
tremble un peu

variation ( à vous de choisir …)

passe un vent ~
sur un banc un vieil homme
tremble un peu

traduit en vietnamien par Đinh Nhật Hạnh


Cơn gió thoảng qua / trên ghế / một ông già run rẩy.


***
traduit en japonais par  美音訳

風立ちてベンチの老父震えたる 

***
brimborions © jean luc werpin 24/10/2025

… et sans oublier la suggestion de Marcel Peltier :

Le vent souffle ~
sur le banc ce vieillard
            tremble un peu

qui emploie l'article défini pour obtenir une plus grande présence? Amitiés. Marcel.

mardi 21 octobre 2025

tanka ... peut-être

mon reflet
dans l'eau du ruisseau
m'interroge
mon profond silence
pour seule réponse

© jean luc werpin 21/10/2025

lundi 20 octobre 2025

Petite précision …



… petite précision concernant un de mes Haïku !


telle un papillon

vole la feuille d’un chêne 

~ quotidien d’automne 


J’ai accordé « telle » avec la « feuille d’un chêne » car la première version de ce haïku était : pareille au papillon / vole la feuille d’un chêne /~ quotidien d’automne. 


Pour rester dans le cadre d’un 5/7/5 classique, j’ai substitué telle à pareille et, à mes yeux, « telle » devant ainsi s’accorder avec feuille.


Mais plusieurs, parmi mes lecteurs et lectrices, m’ont fait remarquer que dans le cas de mon Haïku, l’accord de « tel » devait se faire avec le nom et que je devais, en conséquence, écrire « tel un papillon » et non « telle un papillon ».


Même si l'accord se fait généralement avec le nom qui suit, j’ai choisi de ne pas me conformer à l’usage ordinaire. Ici la phrase est inversée, donc écrire « la feuille, telle un papillon, vole ... » n'a, ici, rien de choquant.


Appelez cela faute grammaticale si vous le souhaitez ou licence poétique, peu m’en chaut car lecture faite et sans doute à tort, je persiste, j’assume et je signe des deux mains pour « Telle ».

samedi 18 octobre 2025

Deux haïkus sélectionnés et traduits par Mine Mukose pour Haïku Garden …

jour d’automne ~
de quelques colverts
l’envol lourd

秋の日や重き飛翔の小鴨たち  traduction 美音訳
***

telle un papillon
vole la feuille d’un chêne
~ quotidien d’automne

秋の毎日蝶のごとくに飛ぶ小楢の葉  traduction 美音訳
***

© jean luc werpin 16/10/2025

jeudi 16 octobre 2025

Pourquoi … ?

 … dans ce monde blessé, frappé par d’affolantes folies guerrières, je me demande souvent si la raison vit et œuvre encore parmi nous ..

***
aujourd’hui
entre le clair et l‘obscur
vit un crépuscule

© jean luc werpin 15/10/2025

jour d’automne

jour d’automne ~
de quelques colverts
l’envol lourd
© jean luc werpin 16/10/2025

mercredi 15 octobre 2025

Sélectionnés dans Haïku Garden du 16/10/2025

Sélection Haïku of the Day dans Haïku Garden
***************************************
下草に秋の香りや朝の霧雨  traduction 美音訳
bruine matinale
~ en sous bois
un parfum d’automne
© jean luc werpin 13/10/2025
***
feuilles mortes ~
les brocantes de l’automne
bien présentes
© jean luc werpin 13/10/2025
***
秋めきて剪定された薔薇眠き traduction  美音訳
automne en chemin
les rosiers
taillés ~ en sommeil
© jean luc werpin 13/10/2025

mardi 14 octobre 2025

lundi 13 octobre 2025

Un trident …

bruine matinale
~ en sous bois 
un parfum d’automne
© jean luc werpin 13/10/2025

Brimborion

feuilles mortes ~
les brocantes de l’automne
bien présentes
© jean luc werpin 13/10/2025

Trident …

automne en chemin
les rosiers
taillés ~ en sommeil

© jean luc werpin 13/10/2025.

dimanche 12 octobre 2025

feuilles mortes …

feuilles mortes ~
les mots de l’automne
nous racontent
et jour après jour
le temps nous dissout

© jean luc werpin 12/10/2025
Tanka Fibonaccien (3/5/3/5/5)

samedi 11 octobre 2025

un oublié de septembre …

rentrée des classes
les hirondelles désertent
leurs nids
© jean luc werpin 02/09/2025

encore des mots

sans regret
j’accroche mes mots
au silence
maudits soient les mots
écrits par nos maux

© jean luc werpin 12/10/2025

jeudi 9 octobre 2025

lundi 6 octobre 2025

samedi 4 octobre 2025

Tanka …

sans un mot face à l’océan un vieil homme la marée des ans l’emporte vaincu tanka fibonaccien © jean luc werpin 02/11/2024 Pour rappel, le «...