… le dodoitsu est une forme poétique japonaise de métrique 7/7/7/5. Georges Bonneau écrit « Le Dodoitsu est le mode d'expression naturel de cinquante millions de paysans ; de plus, par le canal des geisha, il s'est indissolublement incorporé à la Tradition japonaise. Mais témoignage humain d'une richesse inouïe, il reste, à mi-chemin entre la chanson et le poème, un rythme fruste : souffle trop court, composition trop simple, technique trop facile ».
*****
En tempête, les vagues furieuses
S'avancent, se retirent,
S'avancent encore, se retirent,
Et de nouveau s'avancent.
*****
Le lys pleurait, tout penché :
«Pourquoi pleures-tu, » lui demandai-je,
En le relevant. Mais ce n'était
Que la rosée goutte à goutte !
*****
Doucement, du cœur du rocher,
La source sourd: mais quand donc
Verrai-je du cœur de mon amant
Sourdre l'amour ?
*****
Les traductions du japonais en langue française sont de Georges Bonneau et elle sont extraites de son « Anthologie de la Poésie Japonaise » récemment rééditée aux éditions « À l’Enseigne du Pot Cassé »
Cette anthologie est préfacée par Monsieur Michel Vieillard Baron.
Michel Vieillard-Baron est professeur des universités à l’Inalco, département des études japonaises, et rattaché à l’Institut français de recherche sur l’Asie de l’Est - IFRAE (Inalco-Université Paris Cité-CNRS). Il est spécialiste de littérature japonaise classique et en particulier du genre poétique appelé waka, poésie à forme fixe en langue vernaculaire.
Ses travaux de recherche portent sur l’esthétique du waka, ses usages et sur le rapport entre pouvoir impérial et poésie.
Il a publié récemment une traduction intégrale de la première anthologie impériale de poésie japonaise, compilée vers 905, Kokin waka shû, Recueil de poèmes japonais d’hier et d’aujourd’hui, Les Belles Lettres, 2022.
J'aime ces vagues, cette tempête (tu deviens japonisant, smile)
RépondreSupprimerM.O.P: