vendredi 10 avril 2026

Mes « Menues Monnaies » en V.O. et en japonais (2)

Attention ! Les traductions proposées ne sont pas celles de traducteurs et/ou traductrices. J’assume d’avoir fait appel à l’intelligence artificielle pour vous les proposer
ご注意ください!ここに提示されている翻訳は、翻訳者によるものではありません。これらは人工知能を利用して作成されたものであることをご承知おきください。

***
dans tes cils
une petite larme
vagabonde
君のまつげに
一粒の涙が
さまよっている
***
la toute vieille
dans sa mémoire incertaine
l'oubli fait son nid
年老いた彼女は
定まらぬ記憶の中で
忘れが巣を作っている
***
avec l'âge
le temps se resserre
~ besoin de lenteur
年を重ねるにつれ
時間は狭まっていく
~ ゆっくりとした時間が欲しい
***
© jean luc werpin
publié en 2020 chez Jacques Flament .
Les traductions ont été générées par des IA, Deep L et Neuroo
2020年、ジャック・フラマン社より刊行。
翻訳はAI(Deep LおよびNeuroo)によって生成されました。

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Mois de mai …

五月来ぬ空は冷たき涙流し  traduction  美音訳 moi de mai le ciel pleure à froides larmes © jean luc werpin 2019 - 20/05/2026