samedi 31 mai 2025

16 Gidouille, fête de Saint Inventaire poète

noirs nuages ~ 
mon anniversaire
se rapproche

3/5/3 © jean luc werpin 31/05/2025

Un HOG 11 (3/5/3)

vif orage ~ 
en vallée l’écho
du tonnerre 

激しき雷雨渓谷に雷の谺  traduction 美音訳

© jean luc werpin 31/05/2025

vendredi 30 mai 2025

Méditation …

Ce « brimborion » n’est que le point de départ d’une réflexion, voire d’une méditation sur le temps, celui qui est, celui qui passe, celui qui nous reste, celui que l’on poursuit, celui que l’on cherche, en vain, d’arrêter…

du présent
ici et maintenant
est l’instant

brimborion © jean luc werpin 30/05/2025

Chat l’été …

Mille mercis aux traducteurs pour la traduction et pour le partage
soir d’été ~
silhouette furtive
passe un chat
***
夏の夜や通る猫の儚きシルエット  
traduction de 美音訳
***
夏の夜 通り過ぎる猫の影早く
traduction de Mitsu Schimitch
***
© jean luc werpin 30/05/2025

Complices …

harmonie ~ 
entre le chat et moi
               un silence

調和なり猫と我の間のしじま traduit par 美音訳

© jean luc werpin 30/05/2025

mercredi 28 mai 2025

Photo en rue …


 

encore un trident

prémices du jour 
~ la caresse 
d’un premier soleil

sélectionné et traduit sur haïku Garden ce 31/05/2025
日の序章夜明けの太陽の愛撫受け traduction  美音訳

© jean luc werpin 28//05/2025

Trident du jour …

été en chemin 
~ pluie et vent 
au jardin public

公園は雨と風なり夏来る traduction 美音訳

© jean luc werpin 28//05/2025

mardi 27 mai 2025

constat lucide

pas à pas
le poids des ans m'emporte
~ cheveux blancs
© jean luc werpin 27/05/2025

souvenir d’un jardin

jardin oublié 
~ haute et fière
la rose trémière 

忘れし庭 立葵咲きて誇らしく
(traduit par Mitsu Schimitch)

荒れた庭立葵高く誇らしげ 
(traduction par 美音訳)

© jean luc werpin 27/05/2025

lundi 26 mai 2025

Un peu d’humour …

sur trois lignes 
et quatorze syllabes 
~ un poème π

3,14 © jean luc werpin 25/05/2020

Avec les traductions en japonais

Ne vous étonnez pas si je publie à nouveau ces deux haïkus bien peu réguliers mais pour un auteur, c’est toujours agréable d’être repéré, cité et enfin traduit !
Mille mercis à Madame Mine Mukose
Ces brimborions, comme je les nomme, ont été également proposés au Kukaï du Lion.


赤き絨毯儚し草原の芥子の花  traduction par 美音訳
sur l’herbe des champs
l’éphémère tapis rouge
des coquelicots
***
繊細な夜の影なり月今宵  traduction par 美音訳
pleine lune ~
fragiles sont les ombres
dans la nuit
***
© jean luc werpin 24/05/2025

dimanche 25 mai 2025

Un petit 5/7/5

sur l’herbe des champs
l’éphémère tapis rouge
des coquelicots

5/7/5 © jean luc werpin 24/05/2025

Brimborion variation …

version originelle :

pleine lune ~
fragiles sont les ombres
dans la nuit

… mais je préfère :

dans la nuit
fragiles sont les ombres
~ pleine lune

© jean luc werpin 24/05/2025

mercredi 21 mai 2025

Le Bic Quatre Couleurs est poète …

… l’été il écrit mes mots avec le bleu du ciel, en automne il célèbre le rouge des érables incandescents, pendant les longues nuits d’hiver il dessine des habits de deuils avant de revenir verdoyant sous l’assaut du printemps …
© jean luc werpin 21/05/2025



dimanche 18 mai 2025

en été …

vif soleil 
au levant ~ disparus
                les nuages 

激しき夜明け雲は姿を消しにけり traduction:  美音訳

© jean luc werpin 17/05/2025

En accord avec le temps du jour …

Suite à une remarque de mon ami, le poète Marcel Peltier, je tiens à préciser que la forêt de bambous est idéalisée bien sûr ! Mon jardin public préféré comporte, bien sûr, quelques bosquets de bambous mais comme j’aime les contempler lorsque le vent les fait danser  …  j’ai donc laissé vagabonder mon imagination.


lourds et noirs nuages
~ dans la forêt de bambous
un souffle de vent

竹林に重き黒き雲エオリアン吹く  traduit par: 美音訳

© jean luc werpin 17/05/2025

jeudi 15 mai 2025

Traductions sur Haïku Garden

花の月星と惑星寄り添いて  美音訳
lune des fleurs ~
les étoiles et planètes
pour compagnes
© jean luc werpin 14/05/2025

暑き夏泉の涼しさに安らぎて  美音訳
été chaud ~
la fraîcheur de la source
pour asile
© jean luc werpin 14/05/2025

五月の月大股で歩く夢の道  美音訳
lune de mai
~ j’arpente le chemin
d’un rêve
© jean luc werpin 14/05/2025

黄昏や夜のプレリュードの最後の火  美音訳
soleil au couchant ~
le sursaut d’un dernier feu
pour prélude à la nuit
© jean luc werpin 15/05/2025

encore pour Haïku Garden …

lune des fleurs ~
les étoiles et planètes
pour compagnes
© jean luc werpin 14/05/2025

mercredi 14 mai 2025

brimborion …

lune de mai
~ j’arpente le chemin
d’un rêve 

© jean luc werpin 14/05/2025

aussi pour Haïku Garden

été chaud ~ 
la fraîcheur de la source
                       pour asile

© jean luc werpin 14/05/2025

simple trident …

qu’elle est loin la mare
~ lourd et lent
le pas du crapaud 

© jean luc werpin 14/05/2025

avec les traductions, c’est beaucoup mieux …. Merci à mes traductrices japonaises


夏の陽や 己の影を啄む鶫 traduit par 淳子訳

soleil d’été ~
un merle picore
son ombre

© jean luc werpin 12/05/2025

夏暑し自然主義者の帽子なり     traduit par 美音訳

chaleur estivale
oh ~ le chapeau
de la naturiste

© jean luc werpin 12/05/2025

lundi 12 mai 2025

Haïku en 5/7/5 syllabes

j’ai aimé ces suites de sons : 

encore et encore 
veille la vieille corneille
~ tant passe le temps

© jean luc werpin 12/05/2025

samedi 10 mai 2025

Une ancienne petite grivoiserie …

… remontée à la surface. À cet instant, je traversais la Seine sur le Pont des Arts en direction du Musée du Louvre et je n’avais d’yeux que pour ce dernier. Revenant sur ces instants et amusé par les sons de la séquence «face/fesses», j’ai commis cette petite grivoiserie pas bien méchante que partage aujourd’hui.

sur le pont des arts
sont mes fesses
face à l’Institut
trident © jean luc werpin 2020/2025

Quelques mots à propos de Léonardo de Pise connu aussi sous le nom de Fibonacci

Leonardo Fibonacci ou « Léonard de Pise » (vers 1170 à Pise - vers 1250) est un mathématicien italien connu notamment par la suite dite de Fibonacci.
Ses travaux, exposés dans le Liber Abaci, revêtent une importance considérable car ils sont le chainon apportant notamment la notation des chiffres indo-arabes aux mathématiques de l'Occident.
La suite de Fibonacci est liée au calcul de « φ » le nombre d’or.



alexandrin dégoupillé … encore un

humble et belle
est la voix du silence
~ l’entends-tu
© jean luc werpin 10/05/2025

Haïku pour un coup de chaud …

jour d’été ~
sous l’ombre d‘un vieux ginkgo
mon ombre au repos

夏の日や銀杏の木の影に休む我が影 traduction:美音訳

© jean luc werpin 10/05/2025

Deux alexandrins dégoupillés …

vois soleil
sous ce rideau de perles
l’arc-en-ciel

***

de mots tus
un peu plus ~ un peu moins
de mots dits


太陽を見よ雫のカーテンの下に虹  traduction : 美音訳

***
© jean luc werpin 10/05/2025

instantanés …

de l’instant
la vie
consumée
***
pour l’instant 
l’éternel retour
du phénix
***
par l’instant
le passé le futur 
bien présents
***
© jean luc werpin 10/05/2025

jeudi 8 mai 2025

Haïku … peut-être autre chose … qui sait

sur un chêne
perché ~ inspiré
jase un geai

小楢の木にとまるカケスの囀りぬ traduit par 美音訳

***
sur un chêne

haut perché ~ inspiré
               jase un geai

© jean luc werpin 08/05/2025

Alexandrin dégoupillé

萎れし花 吹き飛ばす風の軽やかさ
(Je remercie Mitsu Schimitch pour la traduction)

envolé
le pétale flétri
~ vent léger

© jean luc werpin 08/05/2025

lundi 5 mai 2025

Essais de tampons …

 


Variations sur un thème …

coucher de soleil ~
un dernier pétale choit
d’un coquelicot

黄昏や芥子の最後の花弁落ちて traduit par 美音訳


ou alors

coucher de soleil ~
ce dernier pétale chu
d’un coquelicot
***
© jean luc werpin 05/05/2025

dimanche 4 mai 2025

Fleurs sauvages …

humbles fleurs 
près du mur en ruine
      ~ fleurs sauvages

© jean luc werpin 04/05/2025




Haïku à ma façon

nichoir vide
délaissé ~ dispersées
les mésanges

見捨てられた空っぽの巣散らばる四十雀 traduit par 美音訳


© jean luc werpin 04/05/2025

Jacques Élie Henri Ambroise Ner (dit Han Ryner) …

… né le 7 décembre 1861 à Nemours, Algérie (actuellement Ghazaouet); mort le 6 février 1938 à Paris, Ryner fut le modèle de l’écrivain engagé: militant et penseur anarchiste (Petit manuel individualiste, 1903, Le cinquième évangile, 1911); romancier (l’Homme fourmi, 1901, Les surhommes, 1929); journaliste (il fut collaborateur à plusieurs revues anarchisantes); pacifiste (il milita contre la Grande Guerre et adhéra plus tard au Comité Mondial contre la Guerre et le Fascisme); anticlérical virulent.

Il subit l’influence de Stirner et Nietzsche, mais il s’éloigna de leurs idées: à leur individualismes « égoïstes » et « doministes », il oppose son propre individualisme, plus indulgent, s’inspirant d’Epictète et d’Epicure, qu’il nomma « individualisme harmonique ». Il évoqua Nietzsche très souvent dans ses écrits, mais le philosophe resta pour lui un penseur à la façon de Calliclès (L’Individualisme dans l’antiquité, 1924 p. 19). A la volonté de puissance nietzschéenne, il oppose une autre volonté, plus humaine, « la volonté d’harmonie ».

Une petite escapade dans la riche et belle œuvre d’Han Ryner

Public
— Ne consulte pas les dieux ou les oiseaux, — recommandait Socrate — ne consulte rien ni personne sur ce que tu peux savoir par toi-même. Mais ce que tu ne peux savoir par toi-même n'est pour toi d'aucune utilité.
…/…
J'ai entendu souvent d'autres disciples demander à Socrate s'ils devaient consulter l'oracle (de Delphes) Socrate déconseillait toujours cette démarche. « Il n'y a aucune raison, — disait-il — de demander aux dieux ce que tu peux savoir par toi-même. Quant aux choses que tu ne peux savoir par toi-même, elles ne te concernent en rien et les dieux, s'ils sont raisonnables, ne consentiront pas à satisfaire tes vaines curiosités. » Mais cette doctrine était bien profonde et bien sévère pour l'inintelligence et la lâcheté de la plupart des hommes.

Comment ne pas apprécier et ne pas approuver cette démarche qui peut aussi s’exprimer ainsi : « Connais-toi toi-même et ne t’occupes pas des autres connaissances ».

Extraits de : Les Véritables Entretiens de Socrate, ouvrage écrit par le philosophe Han Ryner.

samedi 3 mai 2025

Révision

ce matin
je me suis salué
à voix basse
© jean luc werpin 2020 (revu ce 03/05/2025)

Un peu de bla-bla …

Sur un seul souffle, les 17 mores du haïku sont bien rendues par les 12 syllabes d’un alexandrin « dégoupillé » sur trois lignes selon une métrique 3/6/3. 
Nous rencontrons ainsi les préconisations de Maurice Coyaud, fin connaisseur des littératures asiatiques …

ciel couvert ~
le parfum du rosier
n’en a cure

© jean luc werpin 03/05/2025

Alexandrin dégoupillé

nid désert ~
dépité tout penaud
le matou
© jean luc werpin 03/05/2025

vendredi 2 mai 2025

Alexandrins posés sur trois lignes ….

fleur fanée ~
sommes-nous tout autant 
                   peu de chose

***

pigeon mort
les coups des becs gourmands
                          des corneilles
***

© jean luc werpin 03/05/2025

Un dernier hommage, éphémère, aux mots, matériaux de nos écrits

un matin j'ai capturé un mot un mot de tous les jours passant là par hasard je l'ai embastillé gardé par-devers moi avant qu'il...