mardi 2 décembre 2025

Quelques anciens ...

fin d'orage
bien silencieuse
la rizière
雷雨の終わり
いと静けき稲作地かな

雷雨過ぎいと静かなる田圃かな traduction 向瀬美音 
***
église en ruines
seul le parfum de l'encens
en mémoire
香炉の香
聖堂朽ちて
去りにけり
***
dernier labour
la vieille jument fatigue
plus lourd mon pas
老躯押し
仕事仕舞う
耕馬かな

老躯押し仕事を仕舞う耕馬かな traduction 向瀬美音  
***
anniversaire
elle lui offre une fleur
la vieille orchidée
年を経た
欄で祝おう
誕生日

古き蘭で歳を祝おう誕生日 traduction 向瀬美音 
***
dernière feuille
un flocon passant l'emporte
sous blanche escorte
雪化粧
枯れ木に残る
葉一枚
***
froid glacial
il dépouille l' épouvantail
le vagabond
耐えかねて
かかしの服で
しのぐ夜
***
froide la forge
je me souviens du chant
de l'enclume
火の消えし
窯を覗けば
歌聞こゆ
***
nouvelle lune
bien plus sombre l'ombre
sans les ombres
新月が
そっぽを向いて
闇路かな
© jean luc werpin

lundi 1 décembre 2025

Pause nécessaire ...

Le mois de décembre est un mois propice à la réflexion. Je souhaite tout d’abord ne plus me disperser mais me recentrer sur l’essentiel. 

De mes activités présentes, j’ai décidé, pour l’instant, de ne conserver que le Kukaï du Lion, le Kukaï Manmaru de Tokyo et aussi de continuer d’exercer mon privilège de verser ma phynance au Collège de ‘Pataphysique. 

Pour le reste, rien n’est encore vraiment décidé, les portes restent toujours entrouvertes... mais à peine. 

Après tout il me reste trente jours pour trancher dans le vif !

Quelques anciens ...

fin d'orage bien silencieuse la rizière 雷雨の終わり いと静けき稲作地かな 雷雨過ぎいと静かなる田圃かな traduction 向瀬美音  *** église en ruines seul le parfum ...